Na generalidade o arquivo Bíblia JFA + Harpa Cristã estabeleceu a sua avaliação 8.7 até 10. Trata-se duma avaliação cumulativa, pois os melhores aplicativos na loja do Google Play têm uma avaliação de 8 até 10. Total de críticas na loja do google play 41262. Número total de críticas cinco estrelas recebido 27508. Este aplicativo foi classificado de mau por 0 número de utilizadores. O intervalo do número estimado de descargas situa-se entre 1,000,000+ downloads na loja do google play Bíblia JFA + Harpa Cristã situada na categoria Livros e Referência, com etiquetas e foi desenvolvida por summtech. Pode visitar o website deles not exists ou enviar-lhes um
summtech.dev@gmail.com. Bíblia JFA + Harpa Cristã pode ser instalado em dispositivos android com a 4.0.3(Ice Cream Sandwich)+. Só proporcionamos pacotes de arquivos originais. Se algum dos materiais deste site violar os seus direitos,
informe-nos Pode também descarregar o pacote de arquivos do Google e executá-lo utilizando emuladores do android tais como o big nox app player, o bluestacks ou o koplayer. Pode também descarregar o pacote de arquivos do Bíblia JFA + Harpa Cristã e executá-lo em emuladores android, tais como o bluestacks ou o koplayer. Versões do pacote de arquivos Bíblia JFA + Harpa Cristã disponíveis no nosso site: 3.0.3, 3.0.0, 2.9.9, 2.9.8, 2.9.7 e outros. A última versão do Bíblia JFA + Harpa Cristã é 3.0.3 e foi atualizada 2024/23/12
Versão off-line da Bíblia e da Harpa Cristã, não é necessária conexão com a internet para leitura (a conexão somente será necessária caso se deseje ouvir alguma canção da Harpa).
Para ir para o índice da Harpa, acione o menu do aplicativo e selecione 'Harpa'.
Trata-se da versão Almeida totalmente corrigida e atualizada. Caso tenha gostado do aplicativo, deixe seus comentários e a nota. O aplicativo será atualizado constantemente, então envie sua sugestão para summtech.dev@gmail.com.
Sobre Almeida :
A tradução feita por João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais. Anteriormente supõe-se que havia versões do Pentateuco traduzidas do hebraico. De acordo com esses registros, em 1642, aos 14 anos, João Ferreira de Almeida teria deixado Portugal para viver em Málaca (Malásia). Ele havia ingressado no protestantismo, vindo do catolicismo, e transferia-se com o objetivo de trabalhar na Igreja Reformada Holandesa local.
Ele já conhecia a Vulgata, já que seu tio era padre. Após converter-se ao protestantismo aos 14 anos, Almeida partiu para a Batávia. Aos 16 anos traduziu um resumo dos evangelhos do espanhol para o português, que nunca chegou a ser publicado. Em Malaca traduziu partes do Novo Testamento também do espanhol.
Aos 17, traduziu o Novo Testamento do latim, da versão de Theodore Beza, além de ter se apoiado nas versões italiana, francesa e espanhola.
Aos 35 anos, iniciou a tradução a partir de obras escritas no idioma original, embora seja um mistério como ele aprendeu estes idiomas. Usou como base o Texto Massorético para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do Textus Receptus. Utilizou também traduções da época, como a castelhana Reina-Valera. A tradução do Novo Testamento ficou pronta em 1676.
O texto foi enviado para a Holanda para revisão. O processo de revisão durou 5 anos, sendo publicado em 1681, após terem sido feitas mais de mil modificações[carece de fontes]. A razão é que os revisores holandeses queriam harmonizar a tradução com a versão holandesa publicada em 1637. A Companhia das Índias Orientais ordenou que se recolhesse e destruísse os exemplares defeituosos. Os que foram salvos foram corrigidos e utilizados em igrejas protestantes no Oriente, sendo que um deles está exposto no Museu Britânico.
O próprio Almeida revisou o texto durante dez anos, sendo publicado após a sua morte, em 1693. Enquanto revisava, trabalhava também no Antigo Testamento. O Pentateuco ficou pronto em 1683. Há uma tradução dos Salmos que foi publicada em 1695, anexo ao Livro de Oração Comum, anônima, mas atribuída a Almeida. Almeida conseguiu traduzir até Ezequiel 48:12 em 1691, ano de sua morte, tendo Jacobus op den Akker completado a tradução em 1694.
A tradução completa, após muitas revisões, foi publicada em dois volumes, um 1748, revisado pelo próprio den Akker e por Cristóvão Teodósio Walther, e outro em 1753. Em 1819, a Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira publica uma 3ª edição da Bíblia completa, em um volume.
Há também as edições impressas em na colônia dinamarquesa de Tranquebar, que datam de 1719 a 1765. São edições parciais da Bíblia, que foram obtidas à medida que os revisores terminavam seu trabalho.
Melhorias na abertura
inclusão de áudio dos versículos
permite compartilhamento de versículo diretamente para o WhatsApp
permite compartilhamento do capítulo todo
inclusão de produtos digitais de parceiros no menu Loja
Anúncios menos intrusivos
Melhorias no ícone para alguns aparelhos
v2.9.3 - atualização anterior falhou para alguns dispositivos, sorry ;)v2.9.2 - correções textuais / acréscimo de menu 'Outras versões'v2.9.1 - correção de bug para dispositivos 4.1 e 4.2v2.9 - correção de bug no download de cançõesv2.8 - Melhorias visuais em ícones, tela inicial e barrasv2.7 - Correção de tela em brancov2.6 - Correção de travamentosv2.5 (2) - Voltando botões de zoom numa posição mais adequada.v2.5 - Action Bar com Material Design.